- <안도현의 발견>
- 안도현(시인/우석대 교수)의 글
세계적으로 해녀는 제주도(정식 호칭은 ‘제주자치도’ - 옮긴이)와 일본에만 유일하게(이 말 – 그러니까 ‘유일하게’라는 말 – 은 빼야 한다고 생각한다. 어떤 직업이 두 나라에 있으면 ‘하나뿐인’이라는 뜻을 지닌 ‘유일하게’라는 말을 쓸 수 없으니까 : 옮긴이) 남아 있다. 우리나라 연안 곳곳에 정착해 살고 있는 해녀 역시 거의 다 제주에서 이주한 사람들이다.
1965년 통계자료에 의하면 제주 해녀는 제주 인구의 약 9%를 차지해 2만 3000여명에 이르렀다고 한다. 현재는 4500명 정도이며 대부분 예순 살 이상의 고령이다. 앞으로 20여년 후면 더 이상 해녀가 존재하지 않을 수도 있다.
제주도에서는 인류무형유산 등재를 위해 ‘해녀’를 공식용어로 채택했다고 밝혔다. 전통적으로 우리는 해조류(순우리말로는 ‘바닷말’이나 ‘물풀’이다. 김, 다시마, 미역처럼 바다에서 나는 풀을 가리키는 말이다 – 옮긴이)와 전복, 소라 등을 채취하는(캐는 – 옮긴이) 사람을 ‘잠녀(潛女. 자맥질하는[潛] 여자[女]라는 뜻이다. “물 속에서 팔다리를 놀리며 떴다 잠겼다 하는 일”을 “자맥질”이라고 부른다 – 옮긴이)’라고 부른 반면 일본에서는 ‘해녀’라는 용어를 사용하였다(그러니까 오늘날의 한국인이 ‘잠녀’대신 ‘해녀’라는 말을 쓰는 것은 일제가 강요한 낱말을 버리지 못한 것이라고 풀이할 수 있다 – 옮긴이).
제주 해녀와 일본의 ‘아마’(海女)는 겉은 비슷해 보이지만 속은 다르다. 일본의 아마는 몸에 줄을 묶고 5미터 정도의 얕은 바다에서 일하는 반면 제주 해녀는 줄 없이 20미터 이상을 수중 잠수하고, 또 고유의 공동체 문화를 갖고 있다. 한마디로 물질(바다 안에 들어가서 해산물을 따는 일. ‘물’인 바다 속에서 하는 ‘짓’이라서 이렇게 부른다 – 옮긴이)의 수준이 다르다.
(잠녀들이 – 옮긴이) 바닷속 깊은 곳까지 잠수한 뒤 물 위로 떠올라 참았던 숨을 힘껏 내쉬는 소리, 바로 숨비소리다. 호오이 …. 제주 해변을 지나가다 보면 누군가 휘파람을 부는 것 같은 이 소리를 들을 때가 있다. 이 소리는 멀리서도 또렷하게 들린다. 아무런 산소호흡장치 없이 수심 20여미터를 내려가 턱까지 차오르는 숨을 참은 뒤에 비로소 내쉬는 해녀들의 숨비소리. 숨비소리는 나 여기 이렇게 끄덕없이 살아 있다고 세상에 보내는 신호다. 숨비소리를 듣고 싶다.
-『한겨레』서기 2014년 4월 30일자 기사
▶ 옮긴이(잉걸)의 말 :
잠녀 이야기가 나왔으니까 말인데, 이 기회에 조선시대 말기까지, 아니 대한제국 시대(서기 1897년 ~ 서기 1905년 또는 서기 1910년)까지 우리가 썼던 말에 대해서도 지적하고 넘어가고자 한다.
원래 ‘모든 정보와 상식을 한데 모아 설명하는 책’을 일컫는 우리말은 ‘백과사전(百科辭典)’이 아니었다. 조선시대에는 ‘백과사전’ 대신 ‘온갖 것/모든 것[類]을 기록한 책[書]’이라는 뜻을 지닌 ‘유서(類書)’라는 말을 썼다. 그리고 ‘서로’라는 뜻을 지닌 ‘상호(相互)’ 대신 ‘호상(互相)’이라는 말을 썼고(참고로 조선 공화국[수도 평양]의 조선 인민들은 지금도 ‘호상’이라는 말을 쓴다) ‘부락(部落)’이라는 말은 아예 쓰이지도 않았다(대신 순우리말인 ‘마을’이나 ‘말’, ‘촌(村)’이라는 한자를 썼다 ‘부락’은 일본에서 천민들이 모여 사는 동네를 가리킬 때 쓰던 말이다).
이처럼 일제의 침략과 점령으로 이 땅에 뿌리내리고, 아직까지 쓰이고 있는 말들을 찾아내 순우리말이나 일제가 침략하기 전에 쓰인 한자말로 바꾸는 것은 오늘(서기 2014년)을 사는 우리 세대가 해야 하는 일이며, 역사를 바로잡는 일이라 미루면 안 되는 것이다.
'낙서장' 카테고리의 다른 글
| 설탕 많이 먹으면 기억력 떨어진다 (0) | 2014.07.08 |
|---|---|
| ▷◁이 땅의 연(애)불(가)남들을 위하여! (0) | 2014.05.27 |
| ▷◁할리우드 영화의 법칙 (0) | 2014.05.11 |
| ▩“커피, 간암 예방에 도움” (0) | 2014.04.17 |
| ▩가수의 노래에서 나온 노랫말 (0) | 2014.03.31 |